“Lo raro es traducir”, Club de Traducción Literaria del español al italiano
A partir de 35 euros. Desde enero 2026
Sul corso
En una entrevista concedida al profesor Nuccio Ordine, que salió póstuma en el diario El País, a la pregunta «¿Qué le ha hecho más feliz?» George Steiner —intelectual, maestro de la literatura comparada y uno de los críticos literarios más agudos e importantes del siglo XX— contesta:
«La felicidad de haber enseñado y vivido en muchos idiomas. La felicidad que he tratado de cultivar todos los días, hasta el final, sacando de mi biblioteca un texto literario para traducirlo a mis cuatro idiomas (francés, inglés, alemán e italiano). Y aunque no lo haya traducido bien, tengo la impresión de que he dejado entrar un rayo de sol en mi cotidianidad».
Saber traducir literatura como entrenamiento cotidiano personal significa saber pensar para solucionar problemas. Y saber leer el mundo en profundidad.
Por este motivo la Escuela de la Universidad de Salamanca en Italia pone en marcha el primer Club de Traducción Literaria del español al italiano, Lo raro es traducir (¿te suena este título?). En los laboratorios verificaremos también los límites de la IA en la traducción literaria.
¿Cómo funciona Lo raro es traducir?
Los encuentros del club tienen lugar en línea; los materiales y señas para participar en ellos estarán disponibles con la debida antelación en el Campus Virtual ELE USAL.
Para cada sesión encontrarás en el Campus Virtual un texto literario, del que deberás traducir un fragmento y subirlo a la plataforma.
Lo analizaremos y revisaremos en un laboratorio en directo, de alrededor de una hora y media de duración, en el que descubrirás todas las estrategias de lectura, búsqueda y traducción de un traductor literario profesional.
Puedes matricularte en cada laboratorio por separado, o adquirir un paquete de tres sesiones con un descuento, escogiendo las fechas que prefieras para participar.
Los encuentros de los laboratorios no se grabarán, ya que el motor del aprendizaje es el intercambio comunicativo y colaborativo alrededor de las lenguaculturas implicadas en la traducción.
¿Quién puede participar?
Cualquier persona que quiera comprender, medirse, entrenarse o seguir entrenándose en las estrategias de la traducción literaria, aunque no tenga experiencia previa. Se hace camino al andar.
Empezamos el 27 de enero de 2026 traduciendo a Almudena Grandes.
📚 Club de traducción literaria Lo raro es traducir
💻 Modalidad: en línea.
📅 Fecha y hora de los encuentros de la primera mitad de 2026:
27 de enero, 18.30 (CET)
24 de febrero, 18.30 (CET)
24 de marzo, 18.30 (CET)
28 de abril, 18.30 (CET)
26 de mayo, 18.30 (CET)
💶 Precio de cada encuentro: 35 euros.
💰 Precio del paquete de 3 encuentros -utilizable hasta el 26 de mayo de 2026-: 99 euros.
⚠️Los encuentros no se pueden pagar con Carta del Docente.
‼️Dado el carácter altamente personalizado de la actividad, la matrícula, una vez realizada, no es reembolsable en ningún caso.
🗣 Idiomas del curso: italiano y español.
📜 Certificado de asistencia otorgado por la Universidad de Salamanca-ELE USAL.
✍️ Para matricularte o recibir más información, escríbenos a info@torino-eleusal.com
🔢 Las plazas son limitadas.
